91talk 发表于 2021-4-12 09:56:25

看美剧学英语习语:Rub sth in one's face

Rub something in one’s face:a. It means to inform someone or remind someone that you are superior to him or more fortunate than him in a way that is excessive to the point of rudeness. That is, you are not just pointing out your advantage, but emphasizing it in a way calculated to embarass the other person or build yourself up. { 反复讲别人不愿听的事、 在别人面前不停炫耀(某种优势或强项)};b. to keep reminding somebody of what they have done wrong.(唠叨他人的不对)


中文释义:首先我们来看下“Rub”这个词的英文定义:To move (one thing) back and forth (aginst another); 翻译成中文:将一样东西来回不停地对着另一物件移动,所以就有了摩擦的意思,那么针对的不是物件,而是人呢?那就是在某个人面前来回不停地移动某件东西,可想而知:就是炫耀了。

E.G.1:Take that bow out of her hair. I don’t want to rub our daughter’s adorableness in my barren sister’s face. { 节选自《摩登家庭》S05E04 Time-stamp:02:31}E.G.2:He was an elite Harvard silver spoon and all that, but he didn’t rub it in your face, you know? { 节选自《新闻工作室》S03E05 Time-stamp:18:18 }

页: [1]
查看完整版本: 看美剧学英语习语:Rub sth in one's face