91talk 发表于 2023-2-9 11:17:08

致命女人第一季第十集中英对照剧本


Why Women Kill S01E10 Script (致命女人第一季第十集中英对照剧本台词):S01 Final

Kill Me as If It Were the Last Time
1--Previously on Why Women Kill... 《致命女人》前情提要
2--She was kicked out of her third home 她第三次被寄养家庭赶出来
3--because her foster mother accused her 是因为她的养母指责她
4--of trying to seduce her husband. 试图勾引她的丈夫
5--A week later, that house burned down. 一周后 那所房子被烧毁
6--- You did those things? - You can't believe-你干了那些事 -他说的一个字
7--- a fucking word he says! - Jade, watch out! -你都不能信 -老天 看着点
8--Before we put him out, 我们给他注射前
9--he wrote you this note. 他给你写了留言
10--Said it was important. 说这很重要
11--- Did you talk to him? - No. -你跟他说了话吗 -没有
12--Taylor came to see me in jail. 泰勒来监狱看了我
13--You really fucked me this time! 你这次把我害惨了
14--Your membership to the club has been revoked. 两位在俱乐部的会员资格被取消了
15--It's because I'm ill. 因为我生病了
16--It was you. 是你干的
17--You seduced my child. 你勾引了我的孩子
18--Do you think that I would be satisfied你真以为只是把你赶出乡村俱乐部
19--just getting you kicked out of a country club? 我就会满意了吗
20--I am just getting started, bitch. 我才刚开始呢 贱人
21--Dad always said that you were vindictive. 爸总是说你报复心很重
22--I am still your mother. 我还是你妈妈
23--No, from now on, you're just some lady that I used to know. 不 从现在起 你只是我曾认识的一个女人
24--- You pulling out? - Not yet. -你要开走吗 -先不走
25--I'm waiting for someone. 我在等人
26--My husband likes to threaten me with a loaded gun我丈夫喜欢拿床头柜抽屉里
27--he keeps in his bedside drawer. 上了膛的枪威胁我
28--Our daughter died because of me. 我们的女儿因我而死
29--I'm the one who's responsible. 闯祸的是我
30--The last time I slept with your husband我最后一次和你丈夫上床
31--was the day your child died. 是在你孩子死的那天
32--While you were coming in the front door,你们从前门进来的时候
33--I ran around the side of the house. 我绕着房子跑出去
34--Did Rob know you had not closed the gate? 罗伯知道你没有关门吗
35--I called him that night and I told him. 我那晚跟他打了电话 告诉了他
36--What can I do for you? 有什么需要帮助的
37--I need to buy a gun. 我要买把枪
38--So, what do you think? 你们觉得如何
39--It's impressive. Square footage? 很不错 建筑面积
40--5,000. 五千
41--Give or take. 左右
42--Four big bedrooms upstairs. 楼上有四个大卧室
43--Got kids? 有小孩吗
44--We had a little girl. 之前有个女儿
45--Her name was Emily. 她叫艾米莉
46--Was? 之前
47--Could you excuse us a moment? 我们失陪一下
48--You've got to stop telling total strangers our daughter died. 你能别再告诉陌生人我们女儿死了吗
49--He asked me a question. 他问了我一个问题
50--It's been over a year. 已经过了一年多了
51--How are we gonna move forward in our lives要是我们一直谈论发生了什么
52--if we keep talking about what happened? 我们的生活要怎么翻篇
53--I don't even understand what we're doing here. 我都不知道我们在这做什么
54--The house we have now is fine. 我们现在的房子挺好的
55--It's got too many memories. 有太多回忆
56--We need a fresh start. 我们需要一个崭新的开始
57--I mean, this could be good for us. 这可能对我们来说是好事
58--Don't you want to find a way to be happy again? 你不想找到再次幸福的办法吗
59--Of course I do. 我当然想了
60--Well, then let me buy this for you. 那就让我为你买下这房子
61--If you do that, I'll spend every day如果你这么做 我就会每天
62--just trying to put the smile back on your face. 都努力让笑容重回你的脸上
63--The one I fell in love with. 我当初爱上的那个笑容
64--I guess we could be happy here. 我想我们是可以在这找到幸福
65--Of course we can. 当然可以
66--Now where's that smile I love? 给我展示下我爱的那个笑容
67--I bought a gun yesterday. 我昨天买了把枪
68--What? 什么
69--I'd left an appointment at my cancer doctors,我从我的癌症医生那看完病后
70--and I passed the most adorable gun shop. 我经过了一家超可爱的枪支商店
71--And I bought this little revolver. 我买了一把小左轮手枪
72--Why do we need a gun? 我们要枪做什么
73--There have been robberies in the neighborhood. 最近附近有发生盗窃
74--Mrs. Betz on the corner? 街角的贝茨夫人
75--Some thief smashed her window, reached in,一个小偷砸碎了她家窗户 闯进去
76--and took her new purse right off her end table. 从她的茶几上拿走了她新买的包
77--- Have I met her? - Anyway,-我有见过她吗 -总之
78--I don't feel safe. 我感觉不太安全
79--So I got this gun, and I'm storing it here. 所以我买了这把枪 放在了这里
80--And I've already put in the bullets. 已经装了子弹
81--You're keeping the gun loaded? 你给枪上膛了
82--If someone attacks us,如果有人攻击我们
83--I don't think we'd want to waste time looking for bullets. Do you? 我们应该不想浪费时间去找子弹 对吗
84--This is a nice street. 这是条和谐的街道
85--Nothing bad is going to happen to us. 我们不会出什么坏事的
86--You never know. 世事难料
87--So... 所以...
88--what do you think? 你们觉得怎么样
89--You were right to bring us here. 你带我们来真是太对了
90--So many possibilities. 这房子能创造太多可能性了
91--Yes, the floor plan's good,对 房子格局还不错
92--but really, the color of the walls... 但墙上的颜色真是...
93--Before we go any further,在我们继续之前
94--state lawcompels me to disclose that a murder took place here. 法律强制我揭露这里发生过谋杀
95--Someone was murdered in this house? 有人在这栋房子里被杀了吗
96--Was it the decorator? 是粉刷匠吗
97--Simone! 萨蒙妮
98--Naomi! 娜奥米
99--I saw your car out front. 我看见你的车在外面
100--Tell me that you are buying this place. 快告诉我你们要把这里买下来
101--I live a block away. 我就住在一个街区外
102--We would be neighbors. 我们能成为邻居了
103--Karl, this is my friend Naomi from the country club. 卡尔 这是我乡村俱乐部的朋友娜奥米
104--You must be the dashing new boyfriend I keep hearing about. 你就是那个我一直听说的时髦新男友吧
105--Not just the boyfriend. 不仅仅是男友
106--- I've, uh, been promoted. - Stop. -更进一步了 -不会吧
107--You're engaged? 你们订婚了
108--Oh, well, now you definitely need a bigger house. 那你们现在肯定需要一所更大的房子了
109--- And who's this charming young man? - Tommy. -这个年轻帅小伙是谁啊 -汤米
110--This is my son Tommy. 这是我儿子汤米
111--Tommy, this is Simone. 汤米 这是萨蒙妮
112--You're pretty. 你真漂亮
113--Kids say the cutest things. 小孩子嘴最甜了
114--Oh, hands off, young man. She's spoken for. 小伙子别垂涎了 她名花有主了
115--Oh, Simone, please tell me you'll take the house. 萨蒙妮 拜托你们一定要买下这房子
116--I'd absolutely kill to have you here. 我太想你搬过来住了
117--Oh, it would be fun, wouldn't it? 那一定会很有趣 不是吗
118--Being close to my best friend. 住在我最好朋友的家附近
119--Simone! 萨蒙妮
120--Are you all right? 你没事吧
121--Oh, my God. 我的天啊
122--What happened? 发生什么了
123--My mother tried to kill you. 我妈妈想杀了你
124--What? 什么
125--Oh, my God, is she alive? 我的天 她还活着吗
126--Tommy. 汤米
127--Someone call a doctor! 快叫医生
128--- Okay. - And the police! -好 -还有警察
129--So... what do you think? 那么... 你们觉得怎么样
130--I mean... I love it. I say, let's do it. 我觉得... 我很喜欢 就这么定了吧
131--- What? - I want to buy this house. -什么 -我想买这栋房子
132--Can I talk with my husband for a moment in private, please? 我能跟我丈夫私下商量一下吗
133--Take your time. 慢慢来
134--- What? - Dude, are you crazy? -怎么了 -老兄 你疯了吗
135--Are you cra... ? Did you not see that pool? 你疯... 你没看到那个泳池吗
136--And that kitchen is huge. 而且厨房很大
137--Yeah, and it needs a complete remodel. We can't afford that. 对 但是需要彻底重新装修 我们没那么多钱
138--D-Don't worry about the money, all right? 别担心钱的事 好吗
139--My career is taking off. 我的事业快起飞了
140--The reviews for Jenny from Yesterday are through the roof. 《昨日珍妮》的评论爆了
141--Yeah, I know, but even so, it's still risky. 我知道 但即便如此还是太冒险了
142--Risky? Are you hearing yourself right now? 冒险 你听听你自己说的话
143--- Do you know who you sound like? - Who? -你知道你听起来像谁吗 -谁
144--Me... when we were talking about having an open marriage? 像我 当我们谈开放婚姻的时候
145--Okay, that's not the same thing. 好吧 这不是一回事
146--No. I was... I was nervous. 不 我... 我当时很紧张
147--I was unsure that we could make it work, but you convinced me. 我不确定我们能否适应 但你说服了我
148--And now our life is so much more exciting for it. 现在我们的日子过得多刺激呀
149--Now think about how much even more exciting our life would be你想想如果有了这厨房 我们的日子
150--with that fucking kitchen, right? 能刺激到什么程度 对吧
151--Oh, sweetie, you still have that cold? 宝贝 你感冒还没好吗
152--It's fine. I'm good. I'm good. 好了 我没事 我没事
153--Just, Taylor, trust me. 泰勒 相信我
154--Okay? Believe in me. 好吗 相信我
155--I promise you I will not let you down. 我发誓我不会让你失望的
156--Take it slow. 慢点
157--God, everything hurts. 天啊 全身都痛
158--Well, here's something to ease the pain. 好吧 有件事能让你舒服些
159--I went by the house. All of Jade's stuff is gone. 我回了趟家 所有洁德的东西都没了
160--That was fast. 动作真快
161--Yeah. Well, she knows we're onto her. 对 她知道我们知道她干了什么
162--She can't just stick around, waiting for the cops to show up. 她总不能待在那等警察来抓她吧
163--Oh, speaking of the house,说到房子
164--I, uh, got you a little something. 我有个东西给你
165--A business card? 一张名片吗
166--Yeah. For Lamar's realtor. 对 拉马尔的房产经纪人
167--If it's okay with you, I want to sell the house. 如果你同意的话我想把房子卖了
168--Really? 真的吗
169--Yeah, it just feels like对 感觉
170--every wrong turn we've made can be traced back我们的每个错误决定都能追溯到
171--to the moment where I talked you into buying it. 我让你买房子的那一刻
172--No house... 没有房子
173--wouldn't have met Jade. 就不会遇见洁德
174--No Jade, no relapse. 没有洁德 不会毒瘾复发
175--I mean, we'd lose a lot of stress. 我们会少很多压力
176--The mortgage payments alone. 光是不还房贷就轻松很多
177--Look at that smile. 看看那笑容
178--All right. So how much downsizing are we up for? 好吧 那我们要降级到什么
179--Townhouse? Condo? 联排别墅 公寓
180--Fuck it. Let's just buy a field. 去他的 我们干脆买块地
181--We can pitch a tent. 扎个帐篷
182--Love it. 棒极了
183--Tent in a field. We'd be living the dream. 田野上的帐篷 美梦成真了
184--And the best part about moving... Jade won't be able to find us. 而且搬家最棒的地方在于 洁德找不到我们
185--Where do you think she went? 你觉得她去哪了
186--I don't know. 不知道
187--Let's just hope she's a thousand miles away by now. 最好现在已经千里之外了
188--Who's Duke? 谁是杜克
189--My grandfather. 我祖父
190--Grammy Sue gave that to him for their first wedding anniversary. 祖母苏在第一年结婚纪念日是送给他的
191--He wore it every day, but he never wound it. 他每天都戴 却从未上过发条
192--He always used to say that他总说
193--"When I met my Susie, it was like time stood still. ""当我遇见小苏时 仿佛时间都静止了"
194--Sweet. 真甜蜜
195--Give you 35. 给你35
196--Hundred? 三千五吗
197--No. Dollars. 不 35块
198--It's worth much more than that. 它比那值钱多了
199--Sentimental-wise, maybe. 从情感的角度来说 也许吧
200--Cash-wise, it's worth $35. 但想兑现 就值35
201--- Well, I need more. - All right. -我需要更多 -好吧
202--I'll throw in an extra five for the story. 为你这故事我再添五块
203--And 'cause I like your... face. 因为我喜欢你的脸
204--How about a grand? 不如一千吧
205--I don't like your face that much. 我没那么喜欢你的脸
206--Okay, well, then a couple hundred. 好吧 那就几百块
207--- Honey, I told you... - Please. -亲爱的 我说了 -拜托
208--You don't understand what I've been through lately. 你不知道我最近经历了什么
209--I've lost everything, and I just need a little... 我失去了一切 我只需要一点
210--What you need is to give the waterworks a rest. 你需要的是收起那假惺惺的眼泪
211--I made you my offer, so either take it我开价了 你爱要不要
212--or get the hell out. 不要出去
213--The fuck? ! I'm calling the cops! 搞什么 我报警了
214--Yeah, I get that a lot. 嗯 这话我听得多了
215--Beth Ann. 贝丝·安
216--Morning, Mary. I hope I'm not interrupting? 早上好 玛丽 我希望我没打扰你
217--No, not at all. Ralph just left for work. 不 完全没有 拉尔夫刚去上班
218--I know. I waited for him to go. 我知道 我特地等他走了才来
219--I need to speak to you privately. 我要和你私下谈谈
220--- What's going on? - I've thought of a way-怎么了 -我想到了一个
221--to solve our respective marital difficulties. 能解决我们各自婚姻问题的方法
222--You have? 真的吗
223--I've come up with a plan on how to kill our husbands. 我想到了如何杀死我们丈夫的主意
224--Please invite me in. 请我进屋吧
225--This is the sort of thing we should discuss over coffee. 这种事我们该边喝咖啡边聊
226--That's the plan. 这就是计划
227--Any thoughts? 有什么想法吗
228--It's crazy. 太疯狂了
229--- We'd never get away with it. - But we would. -我们会被抓的 -不会
230--Think about it. Technically speaking,你想想 严格来说
231--we wouldn't be doing anything illegal. 我们没做任何违法的事
232--How could we be sure that Rob and Ralph那我们怎么知道罗伯和拉尔夫
233--would even swallow the bait? 会上这个当呢
234--That's the beauty of the plan. 这就是这个计划的精妙之处
235--It's tailor-made to fit这计划完全是为
236--their horribly predictable personalities. 他们糟糕透顶的性格量身定做
237--What if someone discovers what we've done? 如果有人发现我们做了什么怎么办
238--I don't plan on telling anyone. 我没打算告诉别人
239--Do you? 你呢
240--I don't know. 我不知道
241--Ralph deserves to die. 拉尔夫是该死
242--And... after everything Rob's put you through,罗伯让你经受了那么多苦楚
243--he's just as bad. 他也一样坏
244--But the Bible says,但《圣经》说
245--"Thou shalt not kill. ""不可杀人"
246--God might not understand. 上帝也许不会理解
247--Maybe not. 也许不会
248--But I'm sure God's wife will. 但我肯定上帝的妻子会
249--Now, what do you say? 那么 你怎么说
250--Oh. Tommy. 汤米
251--You seem surprised to see me. 你看上去见到我很惊讶
252--Well, we're such social pariahs these days,我们现在是社交瘟疫 人人避之
253--I'm surprised to see anyone. 我见到谁都很惊讶
254--At this point, I'd roll out the red carpet现在要是有耶和华见证人上门
255--for a Jehovah's Witness. 我都要铺红毯了
256--How are you feeling? 你感觉如何
257--Delightful. 很好
258--Simone's in the kitchen. 萨蒙妮在厨房里
259--How is your mother's physical therapy going? 你妈妈的物理治疗怎么样
260--Better. 好点了
261--She took a few steps today. 她今天走了几步
262--I still think that you should have pressed charges. 我还是觉得你应该提起诉讼
263--She said she lost control of the car. 她说她失去了对车的控制
264--I choose to believe her. 我选择相信她
265--Nobody else does. 其他人都不信
266--All of her friends at the country club,她在乡村俱乐部的所有朋友
267--the ones that she turned against you and Karl,那些让她游说敌对你和卡尔的人
268--they finally found out Mom's crazy and they dropped her. 最终都发现我妈才是疯子 都抛弃了她
269--Oh. Poor Naomi. 可怜的娜奥米
270--"Poor Naomi"? 可怜的娜奥米
271--Come on. 拜托
272--You must be a little pleased. 你肯定还是觉得有点高兴吧
273--The woman I'm trying to become我想成为的那种女人
274--would draw no satisfaction from this at all. 绝对不会从这种事情中获得愉悦
275--Fortunately, I'm not that woman just yet. 幸运的是 我还没成为那种女人呢
276--I'm thinking about canceling my trip to Paris. 我在想要取消去巴黎的旅行
277--You can't let your mother guilt you into staying. 你不能让因为愧对妈妈而影响行程
278--I'd be staying for you, not her. 我留下来是为你 而不是为她
279--Karl's getting worse, isn't he? 卡尔越来越病重了 对吧
280--I'll take good care of him. 我会好好照料他的
281--But who will take care of you? 那谁来照料你呢
282--I'll be fine. 我没事的
283--Oh, you should go. 你应该走了
284--Karl has a doctor's appointment. 卡尔有医生的预约
285--I'm sorry our relationship caused such a scandal. 我很抱歉我们的关系造成了这样的丑闻
286--I try to tell people I'm the one who pursued you,我试着告诉别人是我追的你
287--but they refuse to believe it was my fault. 但他们都不愿意相信这是我的错
288--You say that like we did something we should regret. 你这么说好像我们做了什么该后悔的事
289--I don't regret one moment we shared. 我没有后悔过我们相处的任何时刻
290--Now go. 走吧
291--Have the most wonderful summer of your life. 去享受你人生最棒的一个夏天吧
292--Study art. Drink wine. 学学美术 喝点红酒
293--Think of me every now and then. 时不时地想想我
294--I'll think of you constantly. 我会一直想着你的
295--I love you. 我爱你
296--I won't be the last woman you say that to. 你以后还会对别的女人说这句话
297--But I'm proud to be the first. 但我很自豪能成为第一个
298--Here it is. 我拿来了
299--Now, you're sure you want to part with this? 你确定你想把它卖掉吗
300--Oh, I'd love to keep it,我很想留下
301--but the truth is, we need the money. 但事实上 我们需要钱
302--Simone, are things really as bad as all that? 萨蒙妮 事情已经坏到这个地步了吗
303--Once the art gallery went under, we lost our health insurance. 画廊倒了后 我们就没有医保了
304--And Karl's medical bills have been outrageous. 卡尔的医疗账单数额高得吓人
305--Is there anything I can do? 我能做点什么吗
306--You could buy another painting. 你可以再买一幅画
307--Perhaps you'd like to have me hanging in your living room? 或许你想让我的画像挂在你家客厅里
308--Why don't I just pay you another thousand for this one? 不如我为这幅画再多付你一千美元吧
309--That's very kind. 你真是个好人
310--And somewhat insulting. 但又有点侮辱人
311--Take care, Cole. 保重 科尔
312--Simone? 萨蒙妮
313--Yes, Karl? 怎么了 卡尔
314--I need you. 我需要你
315--Is everything okay? 你还好吗
316--Yes, I'm just trying to make myself presentable. 是的 就是想把自己打扮得可以见人
317--Would you do my neck? 能帮我擦脖子吗
318--Oh, of course. 当然了
319--Are you going somewhere? 你要去哪里吗
320--Tim from my support group's just got out of hospital. 我的支持小组的蒂姆刚刚出院
321--Harold's holding a brunch in his honor. 哈罗德要给他办个早午餐会
322--Oh, that should be nice. 那真是太好了
323--You haven't tasted his cooking. 你没尝过他的厨艺
324--I'm sure we'll all be back in the emergency room by dessert. 我确定在上甜点之前我们就会回急救室了
325--You are such a bitch. 你真贱
326--I should hope so. 希望如此
327--I did study with a master. 毕竟我师从大师
328--Oh, I heard the doorbell. 我刚听到了门铃
329--Who was it? 是谁啊
330--Cole stopped by to pick up the painting. 科尔来拿画了
331--Oh, Lord, I feel so dreadful about that. 天哪 我感到好内疚
332--I-I know how much you love that piece. 我知道你有多喜欢那幅画
333--It's okay. 没关系
334--At least we can pay the mortgage now. 至少现在能还抵押贷款了
335--Or most of it. 至少能还掉大部分
336--I am s... I am so sorry. 我很抱... 我很抱歉
337--Stop it. 别说了
338--We are fine. 我们没事
339--Uh, you are right. 你说得对
340--We are, uh, two... 我们是两个...
341--bitch goddesses. 女贱神
342--And we will not be defeated. 我们是不会输的
343--Now turn. 转过去
344--What did I tell all you this morning before we left the house? 今早出门前我是怎么跟你们交代的
345--Huh? What did I say? 我是怎么说的
346--Not to embarrass you. 不要给你丢人现眼
347--I can never go back to that store ever again都是因为你们几个小鬼对那个倒霉的假人模特干的好事
348--because of what you little freaks did to that poor mannequin. 我被那家商店永久拉黑了
349--Go inside. 快进屋
350--Now! 还愣着干嘛
351--Hello. 你好
352--I'm not sure if you remember who I am. 不知你是否还记得我
353--I know who you are. 我知道你是谁
354--Can you tell me who you are? 那你能告诉我你是谁吗
355--Let's start with the headline, hon. 我们先把话说明 亲爱的
356--I'm not Rob Stanton's wife. 我不是罗伯·斯坦顿的老婆
357--Come on in. 进来吧
358--I think it's time someone told you the truth. 是时候告诉你真相了
359--Thank you, Lamar. 谢谢你 拉马尔
360--Your support means a lot. 你的支持对我很重要
361--Yeah. Yeah. 好的 没问题
362--I will see you on the other side, man. 待我戒毒成功归来 我们再会
363--Okay. Bye. 好的 挂了
364--So, how you gonna stay busy while I'm at rehab? 在我戒毒期间你要如何打发无聊时光呢
365--Guessing the short answer is "girls, girls, girls"? 我猜你会说 找女伴聊以自慰
366--Well, funny you should mention that. 既然你提到这点
367--I thought maybe we could rethink或许我们可以重新考虑
368--the whole open marriage thing. 是否仍想继续进行开放式婚姻
369--- Really? - Yeah. -真的吗 -是啊
370--You know, we should focus on us for a while. 我们应该多花点时间在彼此身上
371--Go to therapy. 可以试下婚姻咨询
372--And three's a crowd. 三人不欢
373--Especially in couples counseling. 尤其是在做婚姻咨询时
374--Okay. 好吧
375--What, you don't like that idea? 你不喜欢这个主意吗
376--No. It's just... 我喜欢 只是...
377--I mean, obviously, your sexuality is really important. 显然你的性向对你很重要
378--And... I just don't want you to have to give any part of that up. 我不想让你被迫舍弃部分自我
379--It is important to me. 是对我确实很重要
380--But like I've always said,但正如我常说的那样
381--my love story is with you. 我只愿与你共度余生
382--And I would choose you over a few casual hookups any day of the week. 若把你与几个炮友相比 我总会选择你
383--It would just be you and me? 就只是你和我了吗
384--Forsaking all others? 不再有其他人
385--Till death do us part. 至死不渝
386--Did we just become Republicans? 我们是不是突然变成保守派了
387--I think we did. 好像是的
388--Hector, hi. 赫克托 你来了
389--Come on in. 快请进
390--Karl is taking a nap. Should I wake him? 卡尔在午睡 要不我去把他叫醒
391--Uh, no. Actually, uh,不用了 实际上...
392--I'm here to see you. 我是来找你的
393--Oh. What's going on? 发生了什么事
394--Remember last Sunday, when I took Karl to that brunch at Harold's? 还记得上周日 我带卡尔去哈罗德的早午餐会吗
395--Yes. Thank you for driving him. 记得 谢谢你载他过去
396--So, Harold called me today. 哈罗德今天打给我了
397--He thinks Karl stole some pills from his medicine cabinet. 他猜测卡尔从他的药柜里偷了些药片
398--What kind of pills? 哪类药片
399--Sleeping pills. 安眠药
400--And the same thing happened two weeks ago两周前我们在比利家打桥牌时
401--when we went to Billy's for bridge. 也发生了同样的事
402--I see. 这样啊
403--Karl puts on a brave face,卡尔表面上故作坚强
404--but I know how depressed he's been. 但我知道他内心有多难过
405--And I'm just so worried. 我非常担心他
406--You did the right thing telling me. 你确实应该告诉我这些事
407--Simone, I'm so sorry to dump this on you. 萨蒙妮 把这压力丢给你我非常过意不去
408--But you've always been the only one who can get through to him. 但他向来只听得进你的话
409--I will take care of it. 我会处理的
410--Thank you. 谢谢你
411--So, while you copy the letter in your handwriting,你来誊写那封信
412--I'll be upstairs cleaning out your closet. 我去楼上帮你打包衣物
413--You said Ralph gets home around 6:45? 你说过拉尔夫大概六点四十五分到家 对吗
414--Sometimes as early as 6:30. 有时六点半就回来了
415--Rob gets home around 6:15, and it's almost 5:00. 罗伯六点十五分左右到家 现在已经快五点了
416--We need to get cracking. 我们得抓紧时间
417--Beth Ann? 贝丝·安
418--When Ralph reads this... 当拉尔夫读到这封信时...
419--he will absolutely get violent. 他一定会怒不可遏
420--We can only hope. 希望如此
421--I'm going to the farmers market. 我去农贸市场
422--Wearing that? 穿这身去吗
423--Well, just because I have to shop with the frumps虽然我得和一群土气主妇一起购物
424--doesn't mean I have to dress like them. 但不代表我就得打扮得像她们一样
425--Can I get you anything? 要帮你带点什么吗
426--Oh, yes, actually, um,还真有
427--I could use a hundred sleeping pills我需要一百颗安眠药
428--to replace the ones you took out of my dresser. 替换你从我梳妆台拿走的那些
429--You noticed. 你发现了
430--That was fast. 还真快
431--Yes, last year you were angry with me去年你生我的气
432--because I didn't take enough pills to kill myself,因为我没服下足以自杀的药量
433--and now you won't let me have any. 现在你却一颗都不让我吃
434--You need to choose a policy and stick to it, my girl. 你得选定一种策略并坚持到底啊 亲爱的
435--We have to fight this disease. We can't give into it. 我们必须和这疾病作斗争 绝不能屈服
436--Have you really forgotten你真的忘了
437--how bad my last bout of pneumonia was? 我上次肺炎发作有多严重了吗
438--I wasn't sure I was leaving the hospital. 我还以为自己走不出医院了
439--But you did, and now you're fine. 但你康复了 现在好好的
440--Darling, I'm not fine. 亲爱的 我一点都不好
441--If my T cells were people,如果我的T细胞是人
442--I couldn't get up a bridge game,我当时组局打桥牌的人都凑不够
443--so please, please give me the pills back. 所以拜托你把药还给我
444--I already washed them down the sink. 我已经冲下水槽了
445--Well, then, you'll just force me to do something more gruesome. 那你只是逼我采取更可怕的方法
446--So, hang myself or blow my brains out. 上吊或一枪爆头
447--You choose. 你来选
448--So help me, if you do anything disfiguring,我发誓 如果你自杀导致破相
449--I will give you an open-casket funeral我一定会给你办开棺葬礼
450--with no makeup and fluorescent lighting. 不帮你化妆 也不开荧光灯美颜
451--Dear God,天啊
452--I married the devil herself. 我娶的是魔鬼本人呢
453--Oh, I know we won't be together always,我知道我们不会永远在一起
454--but why subtract even a day we could share? 但为何要减少我们能共度的时光呢
455--Fine. Fine. 好吧 好吧
456--You win. 你赢了
457--Actually, um, I'm going to a birthday party this afternoon. 其实我下午要去参加一个生日派对
458--Maybe you'd like to join me. 或许你可以陪我去
459--It's for Jimmy Loftus. 是吉米·洛夫特斯生日
460--Oh, I'd love to see him again. He's always a hoot. 我很想再见到他 他总能逗我开心
461--How is he doing? 他还好吗
462--Well, I'm afraid he's had a bit of a setback. 恐怕不太好
463--He's in the hospital. 他住院了
464--Oh, no. 不
465--Yes, the party's in his room. 派对在他病房里举行
466--If you come, I'm sure it would lift his spirits. 你要是能去 一定会帮他振作精神
467--I'd love to come. 我很想去
468--I'm so glad. 我很开心
469--Oh, thank God. 谢天谢地
470--- All right. - Honey... -好了 -亲爱的
471--Come here, you. 过来抱下
472--my ribs. 我的肋骨
473--- I'm sorry. - No, no. No, no. -抱歉 -不 没事
474--Don't stop, don't stop. I can take it. 别停 继续抱 我能受得了
475--I thought you said Jade took the dog when she left. 你不是说洁德离开时把狗也带走了吗
476--She did. 是的
477--- What are you doing here? - I'm making dinner. -你在这里做什么 -做晚饭
478--Okay. 好吧
479--I think you need to leave. 你得立刻离开
480--I know things got a little funky for a minute there,我知道之前闹得有点不愉快
481--but there's no reason that we can't go back但我们没理由不可以
482--to the way we were before. 回到从前那样
483--Oh, I think there are a lot of reasons. 有很多理由不可以
484--- Yeah, Jade, please... - Her name's not Jade. -是的 洁德 请你...-她不叫洁德
485--Who cares? 谁在乎啊
486--Am I not allowed to reinvent myself? 我就不能重塑自我吗
487--I mean, fuck. 我操
488--Okay, you know what, let's just all settle down. 听我说 我们都先冷静下来
489--You guys act like everything that happened is my fault; it's not. 你们表现得好像一切都是我的错 不是的
490--I could have gone to Europe,我本来可以去欧洲的
491--but you begged me to stay. 但你求我留下来
492--You pretended to love me,你假装爱我
493--and you promised that you would always take care of me. 而你答应你会永远照顾我
494--It's not fair. 这不公平
495--You're right. 你说得对
496--You're right, it's not fair. 你说得对 这不公平
497--Okay, just stop. 好了 别说了
498--I don't believe one thing about you. 你说的话我一个字都不信
499--Least of all your tears. 更别说你的眼泪了
500--I didn't pretend to love you, I did. 我没假装爱你 我是真的爱你
501--But that's because I didn't know who you really are. 但那是因为我不知道你的真面目
502--You tried to trick us. 你试图骗我们
503--You played us, and you lost. 你玩弄了我们 但是你输了
504--It's done. 都结束了
505--Now get out. 现在滚吧
506--I'll go... 我会走的...
507--but you have to pay me first. 但你先得给我钱
508--You think you can shake us down? 你觉得你能敲诈我们
509--- Honey. - It costs money to start over. -宝贝 -重新开始是需要钱的
510--We're not aiding and abetting a criminal. 我们不会帮助和教唆罪犯的
511--You owe me. 是你们欠我的
512--Eli sold our script for a million dollars. 伊莱的稿子买了一百万美元
513--Give me ten grand, and I'll go. 给我一万 我就走
514--I'm not gonna pay you to leave. I'm just gonna call the cops. 我不会给你钱让你走的 我会直接报警
515--All right, you know what, let's just hold on a second. 这样吧 我们冷静一下
516--Okay? You know what I'm gonna do? 好吗 你知道我接下来要干什么吗
517--I'm gonna go talk to her. We're gonna work this out. 我会跟她谈谈 我们会解决这个问题的
518--I mean, after all, you've been through a lot,我觉得虽然你经历了这么多
519--but you're not a bad person. 但你不是个坏人
520--Right? No, no, okay. 是吧 不是的吧 好的
521--How could you leave me alone你怎么能让我一个人
522--with that psychopath? 面对那个神经病
523--I can't find my fucking phone. 我找不到我的手机了
524--Where is it? 放在哪里了
525--Smoke alarm. 烟雾报警器
526--She's burning down the goddamn house. 她要烧了房子
527--So what, exactly, is Jimmy's prognosis? 所以吉米预计还能活多久
528--Well, whatever it is, this is a party,不管怎么样 这是场派对
529--so please try to smile. 所以你要努力微笑
530--Darling, I can smile through anything. 亲爱的 我能笑着面对一切
531--Karl, Simone, you made it. 卡尔 萨蒙妮 你们来了
532--Hello, hello. Oh, let us through,你好 让我们过去
533--we want to see the birthday boy. 我们想看看小寿星
534--Jimmy, look who's here. 吉米 看看是谁来了
535--It's Karl and Simone. 是卡尔和萨蒙妮
536--Happy birthday, Jimmy. 生日快乐 吉米
537--And you should see what Simone is wearing. 你该看看萨蒙妮穿着什么
538--I think it's Lagerfeld. 我觉得是老佛爷
539--Karl, Simone,卡尔 萨蒙妮
540--I wanted you to meet Jimmy's mom and his sister Terry. 我想给你们介绍一下吉米的妈妈和他的姐姐泰蕊
541--They just got in from Iowa. 她们刚刚从爱荷华州赶来
542--It is so lovely to meet you both. 很高兴认识你们
543--I can't tell you how comforting it's been看到吉米身边有这么一群有爱的朋友
544--to find Jimmy here surrounded by such loving friends. 别提我有多欣慰了
545--Oh, you ain't seen nothing yet, honey. 你还没有完全见识到呢 亲爱的
546--I made my famous carrot cake. 我做了我最拿手的胡萝卜蛋糕
547--You are having a piece, Mr. Jim,吉米先生 你一定得来一块
548--even if they have to puree it and drip it into your arm. 哪怕得把它挤成泥从你的胳膊输进去
549--Can he hear us? 他能听到我们说话吗
550--Of course he can. 当然能
551--Everyone's here now. Time to sing. 既然大家都到了 那该唱歌了
552--Here we go. 开始
553--* Happy birthday to you **祝你生日快乐*
554--* Happy birthday to you **祝你生日快乐*
555--* Happy birthday, dear Jimmy **生日快乐 亲爱的吉米*
556--*Happy birthday to you**祝你生日快乐*
557--I don't understand how he got so sick so quickly. 我不明白他怎么能恶化得这么快
558--This is the disease. 这病就是这样的
559--I've watched it happen to Clive, to Harry,我看着它发生在克莱夫 哈利
560--to Alistair... 阿里斯特的身上...
561--It's just horrifying. 这真的很可怕
562--You know, Jimmy once told me你知道吗 之前吉米告诉我
563--he was scared of ending up like this. 他很害怕就这样结束一生
564--Connected to tubes, wasting away. 全身插满管子 耗着等死
565--But here he is. 但是现在他还是变成了这样
566--You know what I'm driving at. 你知道我之后会也会这样的
567--You're not that sick. 你病得没那么厉害
568--Yet. 迟早会的
569--But we've seen my future. 但我们已经能看到我的未来了
570--I would rather choose life,我很想选择继续活着
571--but life is... 但活着...
572--... off the table. 已经选不了了
573--The only thing I can choose is我唯一能选的就是
574--when to die and... 什么时候死去...
575--how. 以及怎么死去
576--I brought you here today我今天带你来这里
577--because I needed you to understand. 是因为我需要你能理解
578--Do you? 你能吗
579--Thank you. 谢谢你
580--Rob. 罗伯
581--You're home. 你回来了
582--And starving. Is dinner ready? 而且很饿 晚饭做好了吗
583--The day got away from me. 今天太忙了
584--I had to order Chinese takeout. 我只能点了中餐外卖
585--But it's Thursday. 但今天是周四
586--I was looking forward to meatloaf. 我本来很期待烘肉卷的
587--If it helps, I made you a shaker of martinis. 我给你调了马天尼 但愿能让你开心点
588--You could have a few while we wait. 等外卖的时候你可以喝几杯
589--Now you're talkin'. 这还差不多
590--Thanks. 谢了
591--Are you Taylor Harding? 你是泰勒·哈丁吗
592--Yeah. Wow, you got here fast. Come on in. 是的 你们来得好快 进来吧
593--Eli, the police are here. 伊莱 警察来了
594--Already? 这么快
595--I'm sorry, were you expecting us? 不好意思 你们在等我们吗
596--Yeah, we reported a break-in. 是的 我们报警有人非法闯入
597--That was, like, ten minutes ago. 十分钟前刚报的警
598--We're not here about any break-in. 我们不是为非法闯入而来的
599--We came to talk about Duke Riley. 我们是来谈杜克·莱利的
600--What about Duke? 杜克怎么了
601--You filed a police report six weeks ago六周前你向警方报案
602--accusing him of assault. 指控他袭击
603--- Yes. - And then four days ago,-是的 -然后四天前
604--you posted his bail. 你交了他的保释金
605--I did. Why are you asking? 是的 为什么问这个
606--Duke Riley was murdered yesterday. 杜克·莱利昨天被杀害了
607--His landlord found his body in his apartment. 他的房东在公寓里发现了他的尸体
608--He had been repeatedly stabbed. 他身上有多处刺伤
609--Do you have any idea who might have done this? 你知道可能是谁干的吗
610--I think we do. 大概知道
611--Whoa, this'll be my third one. 这是我的第三杯了
612--Oh, who's counting? 谁在数呢
613--Mrs. Stanton, are you trying to get me drunk? 斯坦顿夫人 你是想灌醉我吗
614--I just wanted you to be relaxed我只是想让你放松下来
615--so we could have a little chat. 这样我们就可以聊聊了
616--About what? 聊什么
617--About the day our daughter died. 聊我们女儿死的那天
618--This will do it? 用这个就行吗
619--Yes, just the one dose. 是的 一剂就行
620--And you won't feel any pain, you'll just... sleep? 你不会感到任何痛苦 只会... 睡过去
621--So I'm told. 据说是的
622--Are you sure you don't want Hector here? 你确定不要赫克托来陪你吗
623--No, no. We've, um, we've said our goodbyes. 不用 我们 我们已经道过别了
624--I-I mean, he wanted to be here, but... 他也想来的 但是
625--well, he's so bloody emotional. 他太情绪化了
626--The mere mention of my death, he starts wailing like a car alarm. 一提到我的死 他就像汽车警报一样嚎啕大哭
627--Be nice. He loves you. 留点口德 他爱你
628--I know. 我知道
629--But to be honest, uh,不过说实话
630--I just wanted it to be the two of us. 我只想要我们两个人
631--You deserve to have more than just me. 你值得比我更多的
632--You should have a huge, glorious party to send you off. 你应该举办一个盛大的派对来送行
633--You are a glorious party, all by yourself. 你就是一个盛大的派对 无需他人
634--I knew that the first moment第一眼看到你时
635--I laid eyes on you. 我就知道了
636--You'll always be the love of my life. 你永远都是我一生的挚爱
637--So, what happens now? 接下来怎么办呢
638--Well, uh, firstly, I... 首先 我
639--I'd like you to change into the red gown我想让你换上我在威尼斯给你买的
640--I bought you in Venice. 那件红色礼服
641--What's wrong with this one? 这件有什么不好吗
642--I prefer the red. 我喜欢红色那件
643--All right. 好吧
644--But this is the last time I'll let you edit my wardrobe. 但这是我最后一次让你给我挑衣服了
645--When you've changed, come down to the living room. 换好衣服后 到客厅来
646--I have a nice surprise for you. 我有个惊喜给你
647--I don't want to talk about Emily. 我不想聊艾米莉
648--Well, I do. I've been thinking about that day a lot lately. 我想聊 最近我一直在想那天的事
649--And I've remembered something. 我想起了一件事
650--What's that? 什么事
651--I absolutely locked the gate把垃圾桶拖进来后
652--after I brought in the trash can. 我绝对把大门锁上了
653--Well, you must not have. 你肯定是没锁
654--How else did Emily get out into the street? 不然艾米莉是怎么跑到街上去的
655--Perhaps you could come up with another explanation. 也许你可以想出另一种解释
656--Think. 想想
657--I'm not feeling well. 我感觉不舒服
658--My darling. 亲爱的
659--You can't possibly imagine how important this moment is to me. 你无法想象这一刻对我有多重要
660--Please. 拜托
661--Did anything happen that day you haven't told me? 那天发生了什么你没告诉我的事吗
662--No. 没有
663--Thank you. 谢谢
664--For what? 谢什么
665--You've made this all so much easier. 你让这一切变得简单多了
666--Well, she's obviously dangerous. 显然她很危险
667--You might want to think about staying someplace在我们找到她之前 也许你们应该考虑
668--for a few days until we locate her. 换个地方住几天
669--We'll check into a hotel tonight. 我们今晚就去住酒店
670--And we'll put a car on the street outside until you leave. 在你们离开前 我们安排一辆警车在外面守着
671--Don't worry. She won't get past us. 别担心 我们不会放她进来的
672--- Good night. - Night. -晚安 -晚安
673--Okay, I was trying to be cool in front of the detectives,好吧 我只想在警探面前保持镇静
674--but oh, my God, Jade killed Duke. 但是 我的天呐 洁德杀了杜克
675--- I know. I know. - Wait,-我知道 我知道 -等下
676--do you think she's actually gonna come back here? 你觉得她真的会回来吗
677--We can't stick around long enough to find out. 我们不能坐以待毙
678--- What about the dog? - We'll take it with us. -那那只狗怎么办 -带它一起走
679--You feed her first, I'll go start packing. 你先喂它 我去收拾东西
680--- Okay. All right. Come on, Teacup. - Okay. -好 过来 茶杯 -好了
681--Mary, I'm home. 玛丽 我回来了
682--Bring me a beer! 给我拿啤酒
683--And I want it in a mug this time. 这次用马克杯装
684--Mary? 玛丽
685--Mary? 玛丽
686--Dearest Ralph. I haven't been happy for quite some time. 亲爱的拉尔夫 我已经不开心很久了
687--But that's not why I've decided to leave you. 但那并非我决定要离开你的原因
688--I've met someone else. A man who makes me happy. 我遇到了一个人 一个让我感到幸福的男人
689--So I'm leaving you for Rob Stanton. 所以我要离开你 投向罗伯·斯坦顿的怀抱
690--He loves me in a way you never could. 你永远都无法像他那样爱我
691--Your ex-wife, Mary. 你的前妻 玛丽
692--Shit. 妈的
693--Aren't you gonna get that? 你不接吗
694--Must have been a wrong number. 一定是打错了
695--Well, when's the Chinese food getting here? I'm hungry. 中餐什么时候能送到 我饿了
696--I'm sure it'll arrive any second. 肯定很快就能到了
697--See? 看见没
698--Wait. 等下
699--Are you sure that's the delivery guy? He sounds angry. 你确定是送餐的人吗 他听起来很愤怒
700--Who else could it be? 不然还能是谁
701--You are so beautiful. 你太美了
702--Look who's talking. 你也很帅
703--Are you ready? 你准备好了吗
704--Not just yet. 还没有
705--Have you changed your mind? 你改变主意了吗
706--No. No. 没有 没有
707--But I would love just one more dance. 但我想再跳一支舞
708--A tango? 探戈
709--What else? 还能有什么
710--Babe, what should I pack? 宝贝 应该打包什么
711--Just the essentials. 只带必需品
712--How is this essential? 这个怎么是必需品
713--Look, just 'cause we're going into hiding虽然我们是去躲起来
714--doesn't mean we can't look good. 不代表我们不能打扮好看点
715--Hey, have you seen my laptop? 你看到我的笔记本了吗
716--I think it's downstairs. Check the dining room table. 应该在楼下 看看餐厅桌子上有没有
717--- Okay, I'll be right back. - All right. -好 我马上回 -好的
718--So it's true. 这么说是真的了
719--What are you doing here? 你来这做什么
720--I won't be here long. 我不会待太久的
721--I just want to know why. 我只想知道为什么
722--Now is not a good time. You have to go. 现在不是时候 你得离开
723--What the hell? 搞什么
724--I'm sorry, Rob. 对不起 罗伯
725--Honey, this is... 亲爱的 这位是
726--Don't bother lying. She knows that we were having an affair. 别撒谎了 她知道我们在搞外遇
727--- What? - Please. -什么 -求你了
728--- You have to go! - You know how I always talk to you-你得走了 -你知道我经常跟你提起
729--about my friend Sheila? 我的朋友希拉
730--This is Sheila. 她就是希拉
731--Uh, okay... 好吧
732--I came to the diner that day to confront you. 我那天去餐厅是去找你对质的
733--But you were so nice. And you said we could be friends. 但你人太好了 你说我们可以当朋友
734--Hold on. 等下
735--You're friends with my mistress? 你和我的情妇做了朋友
736--Fiancée. 是未婚妻
737--Can we talk about this later? 能晚点再说这个吗
738--What could you have been thinking? 你都在想什么呢
739--Oh, you're a fine one to talk. 你还有脸说话
740--You've been having an affair for months. 你已经出轨了几个月
741--You've been planning on leaving me. 一直在计划离开我
742--Oh, my God. Do you even have cancer? 天呐 你真的得了癌症吗
743--Cancer? You have cancer? 癌症 你得了癌症
744--Well, this is just awkward. 这真是太尴尬了
745--Hi there. 你好
746--You must be Beth Ann? 你一定就是贝丝·安了
747--You must be Simone. Come in. 你一定就是萨蒙妮了 请进
748--- It's nice to finally meet you. - Likewise. -真高兴终于见到你了 -我也是
749--I have the keys around here somewhere. 我把钥匙放在这附近了
750--Let me look. 我找找
751--One of the reasons I wanted to meet我想见你的其中一个原因就是
752--was because I had a question. 我有个疑问
753--It's a bit awkward. 说起来有点尴尬
754--What would you like to know? 你想知道什么
755--The realtor told me房产经纪人告诉我
756--that someone was murdered in this house? 有人在这房子里被谋杀了
757--It's true. My husband was killed... 是真的 我丈夫被杀了
758--right where you're standing. 就在你现在所在的位置
759--- Oh, dear. - Our neighbor broke in-天呐 -我们的邻居闯进来
760--and accused Rob of sleeping with his wife. 指责罗伯睡了他老婆
761--Shot him dead. 开枪把他打死
762--He was executed last year. So sad. 去年被处决了 真可惜
763--Aunt Beth, I'm packed. Can we go? 贝丝阿姨 我收拾好了 能走了吗
764--In a sec. Elsie, this is Simone,马上 艾尔西 这是萨蒙妮
765--- the woman who bought our house. - Hi, there. -买了我们房子的女士 -你好
766--You're so pretty. She's your niece? 你真漂亮 她是你侄女吗
767--The daughter of my friend, April Warner. 我朋友艾普尔·华纳的女儿
768--But I've been helping take care of her since she was a baby. 但我从她出生起就开始帮忙照顾她了
769--April is a singer, you know. 艾普尔是歌手 你懂的
770--My mom's gonna be on Broadway. 我妈妈会上百老汇
771--That's why we sold the house. We're moving to New York. 所以我们才卖掉房子 我们要搬去纽约
772--Oh, how exciting. 真令人激动
773--Here are your keys. 这是你的钥匙
774--I hope to have a very happy life in this house. 希望我能在这里过得幸福
775--A happy life isn't hard to come by. 幸福生活并不难遇到
776--The trick is to not regret the choices关键在于不要后悔
777--you made along the way. 你在一路上所作出的选择
778--Yes. 是的
779--Well... 那...
780--good luck with everything. 祝你一切顺利
781--Likewise. Take care of my house. 你也是 照顾好我的房子
782--I'll give it lots of love. 我会好好爱护它的
783--There you go. 给
784--Thank you. 谢谢
785--I just know that we're gonna love living here. 我相信我们会爱上这里的
786--I certainly hope so. 我希望如此
787--So when did you buy the house? 所以你是什么时候买下这里的
788--'74. 74年
789--But after my husband died, I rented the house out. 但我丈夫去世后 我就把房子租出去了
790--Then it was the headquarters for my foundation. 然后又成了我基金会的总部
791--I raise money for AIDS research. 我为艾滋病研究募集资金
792--Yeah, we've read up on you. 我们看过你的报道
793--You've done such amazing work. 你做出了很多贡献
794--I ended up living a very rich life,在我不再担心钱后
795--once I stopped worrying about money. 我过上了富裕[丰富多彩]的生活
796--Paulo, I'm ready. 保罗 我准备好了
797--Is that a Thomas J. Harte? 那是汤马斯·J·哈特的作品吗
798--- Oh, you know his work? - Sure. -你知道他的作品 -当然
799--Yeah, we saw a show of his我们去年
800--- at the Whitney last year. - That's right, yeah. -在惠特尼美国艺术博物馆看了他的画展 -是的
801--Oh, isn't that wonderful? 真好
802--I always hoped Tommy would go far. 我一直希望汤米能飞黄腾达
803--Tommy? Is he a friend of yours? 汤米 他是你朋友吗
804--A friend? You could say that. 朋友 也可以这么说
805--My face is tattooed on his ass. 他屁股上文了我的脸
806--Paulo, push. 保罗 推车
807--Well, it's been lovely to meet you, Taylor. 认识你很开心 泰勒
808--And just know that Andrew and I will请放心 我和安德鲁
809--take wonderful care of your home. 会好好照顾你家的
810--Aw, well, I hope you'll enjoy it. 希望你们能住得开心
811--We will. 我们会的
812--And I'm sorry for everything that happened to you here. 我很遗憾你们在这儿的遭遇
813--Can't imagine what you went through. 不敢想象你们经历了什么
814--It was an awful night. 那是可怕的一晚
815--But it could have been worse. 但本可能更糟的
816--So you really have a rifle collection? 你真的有收藏来复枪
817--Yeah. They're all in that box over there. 是的 全都在那个箱子里
818--Hey, check this out. 看看
819--This is me on safari in Africa. 这是我在非洲狩猎
820--- Look at that. - No way. -瞧瞧 -不是吧
821--Well, I-I never knew there were Jews that were into hunting. 我都不知道有喜欢打猎的犹太人
822--We exist. But it's not as cruel to the animals,有的 但对动物来说没那么残忍
823--because we miss so frequently. 因为我们经常射偏
824--Oh, before I forget,趁我还没忘
825--here are your keys. 这是你们的钥匙
826--Thank you. 谢谢
827--So, what about the two of you? 你们俩有何打算呢
828--Found a new place to live? 找到新的住所了吗
829--Uh, yeah. Well, actually... 嗯 实际上...
830--... we're moving back to our old condo. 我们准备搬回我们以前的公寓
831--After living in a mansion. That is some serious downsizing. 在豪宅里生活过后 这可是大退步啊
832--Yeah. For us, it turns out... 对我们来说 其实...
833--Less is more. 少即是多
834--Well, best of luck to both of you. 祝你们好运
835--- Thanks. - Thanks. -谢谢 -谢谢
836--They seem like nice people. 他们看上去人不错
837--Are you gonna miss the house? 你会想念这房子吗
838--It's just a building. 就是栋建筑物而已
839--Home is where my family is. 居所才是我家所在的地方
840--Back to the hotel? 回酒店吗
841--Yes. I'm ready for my massage now. 是的 我准备好做按摩了
842--All right. Condo, here we come. 好了 公寓 我们来了
843--It's gonna be nice. Just the three of us. 会很不错的 就我们仨
844--Honey? 亲爱的


页: [1]
查看完整版本: 致命女人第一季第十集中英对照剧本