电影Roman Holiday《罗马假日》经典台词中英文对照
距《罗马假日》上映已有60年了,派克和赫本相识后的日子如一个长镜头,让观众咀嚼了半个世纪。谢谢安妮和乔,给彼此一个永恒的吻。谢谢派克和赫本,给世人一个优雅的童话,让我恍惚觉得我就是生活在童话里的路人甲。赫本和派克诠释了爱情童话破碎的完美故事,罗马假日电影很精彩,里面的不少台词也是相当经典。《罗马假日》的魅力,很大程度上来自奥黛丽·赫本。她演的安妮公主既有贵族的优雅,又有少女的天真,笑起来像春天的风,哭起来又让人心疼得不行。格里高利·派克也不遑多让,他把乔的世故和柔情拿捏得恰到好处,两个人的对手戏自然得像在街头偶遇的老朋友。电影的节奏很舒服,没有太多刻意的煽情,却总能在不经意间戳中你。比如安妮在最后记者会上那句意味深长的回答,或者乔独自走开的背影,都让人回味无穷。罗马的景色也是加分项,西班牙广场、真理之口,那些画面像明信片一样,带着五十年代的复古美。
曾经有过很长一段时间的扣扣签名就是 "I will cherish my visit here in memory as long as I live". 当然,《罗马假日》的故事也有点理想化,爱情来得快去得也快,但这恰恰是它的动人之处——有些美好,注定是短暂的,就像一场不用负责的假期。看完这部电影,你可能会想,生活里是不是也该给自己放个“假日”,去感受点不一样的风景。好吧,就止打住,上台词:
以下为电影Roman Holiday《罗马假日》经典对白中英文对照:
Joe Bradley: You should always wear my clothes.
乔·布拉德雷:你应该一直穿着我的衣服。
Princess Ann: It seems I do.
安娜公主:看起来我就是这么做的。
Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.
安娜公主:我讨厌这件睡裙。我讨厌我的所有的睡裙,并且讨厌我的所有的内衣裤。
Countess: My dear, you have lovely things.
女伯爵:亲爱的,你有一些可爱的东西。
Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas?
安娜公主:但我不是两百岁了。为什么我不能穿着宽长裤睡觉呢?
Countess: Pajamas?
女伯爵:宽长裤?
Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all?
安娜公主:就是上面的部分。你知道有些人睡觉没有穿任何东西。
Countess: I rejoice to say I do not.
女伯爵:我很高兴地说我不是这样的。
Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?
记者:那么,以殿下的观点来评价,两国之间的前景如何呢?
Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people.
安娜公主:我对此非常有信心…正如我坚信两国人民之间的友谊。
Joe Bradley: May I say, speaking for my own... press service: we believe Your Highness's faith will not be unjustified.
乔·布拉德雷:我可以说吗,为我自己…的报社说说:我们殿下的信仰是勿庸置疑的。
Princess Ann: I am so glad to hear you say it.
安娜公主:我很高兴听到你能这么说。
Another reporter: Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most?
另一个记者:访问的城市当中,殿下最喜欢哪一个呢?
General Provno: Each, in its own way...
将军普若夫诺:(提示)每一个,都有它独特之处…
Princess Ann: Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to - Rome! By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live.
安娜公主:每一个城市都有其独特之处,令人难忘。这很难说,罗马!不管怎么说,就是罗马。我将会永生永世珍惜我访问此地留下的回忆。
Princess Ann: I have to leave you now. I'm going to that corner there and turn. You must stay in the car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you.
安娜公主:我现在不得不离开你。我要去那个角落并且转弯。你必须留在车内并且开车走。答应我不要看我走过那个角落。只要开走并且让我留下就像我离开你。
Joe Bradley: All right.
乔·布拉德雷:好的。
Princess Ann: I don't know how to say goodbye. I can't think of any words.
安娜公主:我不知道该如何说再见。我不能想出说什么。
Joe Bradley: Don't try.
乔·布拉德雷:那就算了。
Princess Ann: At midnight, I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.
安娜公主:在午夜,我会变出一个南瓜并且穿着我的水晶鞋乘车离开。
Joe Bradley: And that will be the end of the fairy tale.
乔·布拉德雷:并且那将是仙女故事的结尾。
Princess Ann: Have I been here all night, alone?
安娜公主:我是整晚在这里吗,一个人?
Joe Bradley: If you don't count me, yes.
乔·布拉德雷:要是不把我算在里面,就是。
Princess Ann: So I've spent the night here - with you?
安娜公主:那么我是和你在一起--过了昨晚?
Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.
乔·布拉德雷:是的那么,我,我不知道我该说什么,事实上,但是,换了角度来说,是的。
Princess Ann: How do you do?
安娜公主:(展示迷人的微笑)你好!
Joe Bradley: How do you do?
乔·布拉德雷:你好!
Princess Ann: And you are - ?
安娜公主:那么你是?
Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.
乔·布拉德雷:布拉德雷,乔·布拉德雷。
Princess Ann: Delighted.
安娜公主:很高兴。
Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.
乔·布拉德雷:你不知道我遇见你有多高兴呢。
Princess Ann: You may sit down.
安娜公主:你可以坐下了。
Joe Bradley: (sitting on the bed) Thank you very much. What's your name?
乔·布拉德雷:(坐在床上)非常感谢。你的名字是什么?
Princess Ann: You may call me Anya.
安娜公主:你可以叫我安雅。
《罗马假日》经典台词中英文对照:重温浪漫对白
1. 安妮公主的告别:短暂假日的结束
英文: “I have to leave you now. I'm going to that corner there and turn. You must stay in the car and drive away. Promise not to watch me go.”
中文: “我现在必须离开你了。我会走到那个角落然后转弯。你得留在车里开走,答应我不要看我离开。”
台词亮点: 这段话是安妮公主(Audrey Hepburn 饰)在假日结束时的告别,语气温柔却带着一丝决绝。句式简单,适合初学者模仿,尤其是“have to”和“promise”的用法,非常实用。想练习情感表达?试着读出安妮的依依不舍吧!
2. 乔的俏皮回应:初遇的火花
英文: “You don't know who I am, but I know who you are.”
中文: “你不知道我是谁,但我知道你是谁。”
台词亮点: 记者乔(Gregory Peck 饰)发现安妮的真实身份后,抛出这句带点调侃的对白。短小精悍,适合练习陈述句的语调。类似句型在日常对话中也很常见,比如介绍朋友或开玩笑时。想感受乔的机智?多读几遍,试试他的语气!
3. 安妮的向往:对自由的渴望
英文: “I've never been alone with a man before, even with my dress on. With my dress off, it's most unusual.”
中文: “我从没单独和男人相处过,即使穿着衣服。现在没穿礼服,真是太不寻常了。”
台词亮点: 安妮在罗马街头初尝自由时,这句天真又幽默的话让人忍俊不禁。句子结构简单,但“never”和“even”的使用很地道。通过这段罗马假日精彩对白,你可以学习如何表达“从没做过某事”的感觉。
4. 真理之口的玩笑:轻松一刻
英文: “The Mouth of Truth. The legend is that if you're a liar and you put your hand in there, it'll be bitten off.”
中文: “真理之口。传说如果你是个骗子,把手伸进去,就会被咬掉。”
台词亮点: 乔带着安妮游玩时,在真理之口前讲的这段话既有趣又带点悬念。句中的“legend”和条件句“If…then…”是英语中常见的表达。想学讲故事的语感?试着模仿乔的叙述方式,讲给朋友听!
5. 安妮的感悟:责任与自由的抉择
英文: “Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to… Rome! By all means, Rome.”
中文: “每一个地方都有它的独特之处,令人难忘。很难选择……罗马!当然是罗马。”
台词亮点: 在记者会上,安妮被问到最喜欢的城市,她用这句话巧妙表达了对罗马的眷恋。这句台词情感丰富,适合练习语音语调的起伏。学习“by all means”这样的短语,能让你的英语更自然。
页:
[1]