看美剧学英语俚语:With all due respect
本帖最后由 Fannie 于 2020-6-1 14:24 编辑With all due respect: A phrase used to politely disagree with someone(恕我直言...). This polite little phrase, dating from 1800 or even earlier, always precedes a statement that either disagrees with what has been said or broaches a controversial point. Thus the Church Times (1978) stated, “With all due respect to your correspondents, I do not think they have answered M. J. Feaver's question.”
中文释义:With all due respect是一个非常实用的短语,并且这个短语是个套话,其中文意思是:(请)恕我直言、或我没有不敬的意思。这里的due respect,可以理解为:(你)应得的尊重。从字面上,可以将整个短语理解为:我非常尊重你。它常常在说话者需要说一些不太好听、不够顺耳、甚至是伤人的话之前使用,目的是让对方觉得好受一些。但实际上,这句话往往并不能起到所期望的效果。也就是说,这句话貌似客气,实则并不客气。例句:With all due respect, I don’t think your idea will work.(恕我直言,我觉得你的想法行不通)。
页:
[1]