明月 发表于 2020-7-1 17:53:33

看美剧学英语实用表达:Keep a low profile

本帖最后由 明月 于 2020-7-1 17:54 编辑

Keep a low profile: Stay out of public notice, avoid attracting attention to oneself.If someone keeps a low profile, they avoid doing things that will make people notice them.

Etymology:The term dates from the mid-1900s. William Safire suggests it may have originated in the military, where tanks and other armored vehicles are less vulnerable when they present a low profile. Another theory is that it is a translation of the Japanese teishisei, for “low posture,” the motto for Hayato Ikeda’s cabinet of 1960–64. It is now used in a large variety of contexts, ranging from politics (as in, “Let’s keep a low profile on abortion rights”) to celebrities in various fields.


中文释义:给我低调点! 保持低调,保持低姿态。这是一个非常常见的美国俚语,意思是不去引人瞩目,设法不引起人太多注意。例句:The government is trying to keep a low profile on this issue.(政府试图在这一问题上保持低姿态。)


今日看点:
1.“低调”的另外2种英文表达
low-key:“低调的”,指事件、话题等不想引起太多关注,如举办婚礼、庆祝生日等。
under the radar:字面意思“在雷达下面”,原意表示在电子设备出现之前,军用飞机如果低空飞行避开雷达,就不会被发现;现在引申为“不引人注意,低调行事”。
2. have a high profile 引人注目,保持高调

页: [1]
查看完整版本: 看美剧学英语实用表达:Keep a low profile