看美剧学英语习语:Have/get sth up one's sleeve
本帖最后由 Fannie 于 2020-7-6 13:21 编辑Have/get sth up one's sleeve: A hidden or secret advantage or resource, that can be utilized if and when it is required.As in Before we make a decision, let's see if management has another card up its sleeve.The practice of storing something in one's sleeve dates from the 16th century, when clothes rarely had pockets.
中文释义:“have an ace(or tricks) up one's sleeve”字面意思是某人袖子里有绝招,意味着某人有锦囊妙计,或拥有别人不知晓的优势,中文使用语境是某人在做事之前是心中有数,胸有成竹的。在扑克游戏中也常用“have a card up one's sleeve”表示不诚实的玩家可能会隐藏一张王牌或其他赢牌。例句:I've got a few ideas up my sleeve if this method doesn't work.(如果这个方法没有用,我自有妙计。)
今日看点:
1、与标准英语相比,俚语、谚语构型简洁,语义丰富,它们或出自《圣经》、古典名著、古希腊或罗马神话,但更多来源于生活。服装与生活密切相关,因其部件实用性在英语的日常交流中,包含服装元素的俚语占有很大比例,如袖口、帽子、口袋、衬衫等。通过具体形象和相关动作的表述,融入服装元素的俚语易懂、直观,更富于个性和表现力。
2、在中国文化里,甩袖这一动作往往让人联想到过去服饰上线条柔美、剪裁细致的琵琶袖和广袖:“两袖清风”,塑造一种廉洁士人形象,不隐藏、不遮掩,坦坦荡荡,只有清风;“拂袖而归”,塑造一种笃定形象,以甩袖收手表示心意已决;“袖手旁观”,将手笼在袖子里,作壁上观,不闻不问。
页:
[1]