91talk 发表于 2019-6-23 01:18:04

看美剧学高频短语:Water under the bridge

Water under the bridge:used to refer to events that are in the past and consequently no longer to be regarded as important. If you say that an event or incident is water under the bridge, you mean that it has happened and cannot now be changed, so there is no point in worrying about it any more.(陈年旧事、 不值一提)


中文释义:这个短语的原义为:桥下的水,不过用作俚语时,通常将water引申为“事情、光阴”,翻译过来就是:“逝去的往事、过去的光阴”。中国人常常感慨往事如烟、覆水难收、时光如流水;而西方人则说“小桥流水、一去不回。”
https://www.91talk.com/VIP/clips/Idioms/W/Water.under.bridge-Classic.mp4
英语高频短语"Water under the bridge"在美剧语料库中的相关例句:
E.G.1:We think of the past as water under the bridge, a current that carries away the mistakes of our youth.
翻译:我们将过去认作是小桥流水,卷走年少时曾犯下的错误。(摘自美剧『绝望的主妇』S04E08)
E.G.2:Just the last time we saw each other it was so awkward and complicated. Water under the bridge. Besides, this is strictly business.
翻译:只不过上次碰面时我们闹得不欢而散、场面很尴尬。旧事无须重提,再说这次找你是为了公事。(摘自美剧『绝望的主妇』S03E06)

英语高频短语“Water under the bridge”情景会话(摘自美剧『 绝望的主妇』S02E12)
https://www.91talk.com/VIP/clips/Idioms/W/Water.under.the.bridge.mp4Detective:I have to say, I was,uh, I was very pleased to get your call.我想说,我,呃......非常高兴接到你的电话
I mean,I'm surprised you'd want to have anything to do with me given our recent history.我是说, 我很吃惊,鉴于之前我们发生的一些纠葛,你愿意和我出来谈谈
Bree:Oh,you mean your having suspected me of murdering my husband?哦, 你是指你曾经怀疑我谋杀了自己丈夫的事情?
Detective,that is all water under the bridge now. 探长先生,那件事情早已经过去了
Detective:I am very glad to hear you say that. 听你这样说我非常高兴


页: [1]
查看完整版本: 看美剧学高频短语:Water under the bridge